Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Like/Tweet/+1

La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Destructor de los TDJ el Vie 15 Feb - 10:48

El error que se presenta con los artículos es evidente:
A continuación señalare cual error ortográfico se comete en este versículo y es acoplado incorrectamente, supliendo la necesidad del editor:

►En [el] principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era (un) dios.
►(La Traducción del Nuevo Mundo)
______________________________________…

►En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
►(Biblia Reina Valera)....También se puede encontrar en Nueva Biblia Estándar Americana, la Nueva Versión Internacional, la Versión King James, la Nueva Versión King James, etc

Ahora si notan los usuarios, podríamos sobresalir esta diferencia, y como detonara a sus resultados finales (Obviamente cambia el carácter de las cosas). Era/Un ¿Es lo mismo?, Efectivamente no.
Ahora; ¿ Cual es la blasfemia que se dice al utilizar Un, debes de Era? ¿Porque cambiar la inclusión de Era por Un, para decir que Cristo no es Dios?

Quiero respuestas que enfáticamente estén dispuestas a dar una claridad al asunto.
avatar
Destructor de los TDJ
Usuario

Mensajes : 34
Fecha de inscripción : 04/01/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Nahuel el Vie 15 Feb - 11:31

Los manuscritos griegos, apoyados por testimonios de los padres de la Iglesia, dicen en Jn 1,1:

εν αρχη ην ο λογος
και ο λογος ην προς τον θεον
και θεος ην o λογος

Lo cual literalmente dice:

En [el] principio era el lógos
y el lógos estaba con el Dios
y Dios era el lógos.

En griego koiné el artículo se utiliza también en los nombres personales, a diferencia del español. Pero el evangelista utiliza una técnica para decir que el Lógos es de naturaleza divina, pero que no es el mismo Padre: aquí dice que el Lógos es "Dios", pero no "el Dios". Sin embargo, en la afirmación de Tomás, tal vez para despejar cualquier duda sobre la dvinidad de Jesús, dice que Jesús es "el Dios".

La palabra griega "lógos" significa muchas cosas: noticia, palabra, plática, pleito, predicar, pregunta, propuesta, razón, razonamiento, sentencia, tratado, verbo, arreglar, asunto, cosa, cuenta, decir, derecho, dicho, discurso, doctrina, evangelio, exhortar, fama, frase, hablar, hecho, mensaje, expresión.
Jesús es la palabra o expresión de Dios Padre, el Hijo eterno que es Dios.

Nuestras versiones suelen traducir de forma correcta:

En el principio existía la Palabra
y la Palabra estaba con Dios,
y la Palabra era Dios.
(Biblia de Jerusalén, otras versiones con mínimas variantes)

Sin embargo, la Traducción del Nuevo Mundo lo hace de la siguiente manera:

En [el] principio la Palabra era,
y la Palabra estaba con Dios,
y la Palabra era un dios.

Sin buenos fundamentos, en esta versión se agrega la palabra "un", que no aparece en los manuscritos.
avatar
Nahuel
Usuario

Mensajes : 38
Fecha de inscripción : 08/02/2013
Edad : 23
Localización : Argentina

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Destructor de los TDJ el Vie 15 Feb - 13:16

nahuel efectivamente

Estableciendo el tema (La traducción del Nueva Mundo es incorrecta) con relación a este versiculo por diferentes razones. Primero que todo, la Biblia enseña un estricto monoteismo. Decir que Jesús es (un dios) equivaldría a decir que hay otro dios además de YHWH, lo cual es contrario a la Escritura. (Is 43:10; 44:6, 8, etc.). Claro está, que los Testigos de Jehová responderán que Jesús no es el Dios Todopoderoso, sino una clase “menor” de Dios. El Editor dijo; Cambiemos el Era, por el Un (Así las personas no podrían sospechar de nada). Buen truco. ¡ Pero si utilizamos el Griego, no les saldría mucho beneficio, de hecho la nada misma.

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

Llego la hora de analizar la biblia de los testigos de jehova a PROFUNDIDAD

[youtube][/youtube]

Llego la hora de analizar la Biblia de los Testigos de Jehová en profundidad, cita por cita , descubrirán sus secretos y verán todas las piezas de este complicado rompecabezas.

☻El texto original griego de todo el capítulo 1 de Juan se puede consultar en:
http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=0401
Entre los miles de manuscritos antiguos del Nuevo Testamento que se conservan no figura ninguna variante del texto griego de Juan 1,1. Esto se puede comprobar en cualquier buscador de Internet utilizando las palabras clave "Greek New Testament Critical Edition" u otras semejantes, lo cual da como resultado un material abundantísimo.



En Griego Koiné sería: Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. (Incluye "Era"), en una Transliteración, sería en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos, y pasa lo mismo con el Español literal.

En el principio ya existia la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra Era Dios



En Griego Koiné Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.

Transliteración
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.
Latín Vulgata In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.

Español Literal en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo)

“y la palabra era Dios”

avatar
Destructor de los TDJ
Usuario

Mensajes : 34
Fecha de inscripción : 04/01/2013

Volver arriba Ir abajo

Re: La Traducción del Nuevo Mundo tiene problemas con Juan 1:1 ¿Que paso con la inclusión del artículo Era

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.